|
|
|
A Cassandre
Mignonne, allons voir si la rose Qui ce matin avoit desclose Sa robe de pourpre au Soleil, A point perdu ceste vesprée Les plis de sa robe pourprée, Et son teint au vostre pareil.
Las ! voyez comme en peu d'espace, Mignonne, elle a dessus la place Las ! las ses beautez laissé cheoir ! Ô vrayment marastre Nature, Puis qu'une telle fleur ne dure Que du matin jusques au soir !
Donc, si vous me croyez, mignonne, Tandis que vostre âge fleuronne En sa plus verte nouveauté, Cueillez, cueillez vostre jeunesse : Comme à ceste fleur la vieillesse Fera ternir vostre beauté
A Cassandra
Dolcezza,andiamo a vedere se la rosa che stamattina aveva dischiuso la sua veste di porpora al sole, ha perso un poco questa sera le pieghe del suo vestito rosso, e il suo colore simile al vostro.
Ahimè,vedete come, in sì breve spazio, dolcezza, ella ha al suolo lasciato cadere le sue bellezze! O natura veramente matrigna, poiché un tal fiore non dura che dal mattino fino alla sera.
Dunque, credetemi, dolcezza, finché la vostra età fiorisce nella sua più verde freschezza, cogliete, cogliete la vostra giovinezza: come a questo fiore, vecchiezza farà appassire la vostra beltà.
Pierre Ronsard
|
| |